Wikipedia:Propozycje do Ilustracji na Medal/Frolik island-map.png
Wygląd
Mapa wyspy Frolik / 06:51, 23 sty 2006 (CET)
[edytuj | edytuj kod]Dyskusja zakończona | |
Rozpoczęcie: 23 stycznia 2006 06:51:00 | Zakończenie: 13 lutego 2006 06:51:00 |
Wynik: Nie przyznano |
- Autor: Aotearoa
- Uwagi: licencja OK (GFDL), użycie: Frolik
- Koniec głosowania: 06:47, 14 luty 2006 (CET)
- Uzasadnienie: (Ładna i oryginalna mapa mało znanego obszaru)
- Głosy za:
- Świetne, tylko dziwne, że nie SVG... PSiczek, Pietras1988 DYSKUSJA 19:44, 23 sty 2006 (CET)
- Kazik 14:24, 26 sty 2006 (CET)
- --LUCPOL 21:41, 27 sty 2006 (CET)
- --Bysiek 12:11, 28 sty 2006 (CET) <-- Pierwsza edycja użytkownika...Яǿǿ72 ✉ 12:14, 28 sty 2006 (CET)
- Teraz mogę z czystym sercem: support. Rozumiem, że niektóre rzeczy trudno przełożyć na polski z tej mapy. Andrzej18 @ 14:37, 28 sty 2006 (CET)
- a cóż tak trudno przełożyć na polski? Lagunę, cieśninę czy zatokę? Julo (dyskusja) 11:36, 29 sty 2006 (CET)
- Eteru ✉ 19:45, 28 sty 2006 (CET) to co chcialem (podziałka, współrzędne geograficzne) już jest
- Brosen Moja dyskusja 14:04, 29 sty 2006 (CET)
- cenny nabytek Scythian 17:22, 29 sty 2006 (CET)
- Borch3kawki 23:00, 30 sty 2006 (CET)
A ja się wstrzymam - artykuł, który z tego korzysta jest na SdU. Michał 22:48, 24 sty 2006 (CET)Przeszło pomyślnie przez SDU więc ZA. Michał¿? [ponieważ to jest oddany głos, to przeniosłem go z "dyskusji" tutaj]- --Big Black 11:38, 2 lut 2006 (CET)
- Orem 09:56, 7 lut 2006 (CET)
- Za Szumyk ✉ 10:12, 7 lut 2006 (CET)
- Głosy przeciw:
- Nie po poslsku, nie SVG. Roo72 Dyskusja09:05, 28 sty 2006 (CET)
- nie po polsku. SVG to akurat nie musi być. Julo (dyskusja) 11:36, 29 sty 2006 (CET)
- JOJO 17:36, 2 lut 2006 (CET) - nazwy po ang.
- argumenty jw (ew. zgodziłbym się na nazwy dwujęzyczne ang. i pol.) Macieias 18:44, 5 lut 2006 (CET)
- To IMHO oczywiste, że mapy na polskim projekcie powinny być po polsku... aegis maelstrom δ 17:17, 11 lut 2006 (CET)
- odder 18:49, 11 lut 2006 (CET) Przetłumaczysz do końca na polski (Lagoon, Pass, Cove), to będę za. Na razie przeciw.
- Dyskusja:
- Eeeh, do takich grafik nie stosuje się JPG... --VindicatoR ۞ 08:41, 23 sty 2006 (CET)
- zdecydowana zgoda... swoją drogą, to w miarę prosta mapka jest... a medal dostawały już dużo ładniejsze... oczywiście nie mówię, że ta jest nieładna - również jest :) - Blueshade 12:11, 23 sty 2006 (CET)
- Hmm, jak to na mapie, przydałaby się przynajmniej podziałka i skala, a nie zaszkodziłaby też długość i szerokość geograficzna Eteru ✉ 13:07, 23 sty 2006 (CET)
- No i oczywiscie moznaby ja spolszczyc do konca... PALLADINUS talk 13:32, 23 sty 2006 (CET)
- Eeeh, do takich grafik nie stosuje się JPG... --VindicatoR ۞ 08:41, 23 sty 2006 (CET)
- Zamień na png oraz zrób w całości po polsku a będę za. Andrzej18 @ 13:40, 23 sty 2006 (CET)
- Przydałoby się napisy poumieszczać do tego tak, żeby w mierę mozliwości były na jednolitym tle, a nie przechodziły z lądu na morze itp. Na pewno skala i niekoniecznie ta obwódka naokoło (chyba nikt nie umarł?) Shaqspeare 18:36, 23 sty 2006 (CET)
- O co chodzi z tą obwódką - wszystkie mapy na stronach państw mają czarne ramki w koło, więc co to za problem?20:23, 23 sty 2006 (CET)
- Podpisuje siępod uwagami Shaqspeare i dodam, że przydałyby się jakieś współrzedne. Jeśli uda się to poprawić, to graficzka ma mój głos "za". Doceniam włożoną pracę. Brosen Moja dyskusja 16:05, 24 sty 2006 (CET)
- [przeniesiono do głosowań "za" - p. 10]
- Roo72 Dyskusja oraz PALLADINUS talk chcą by mapę całkowicie spolszczyć. Ale co ma być niby po polsku - to są oficjalne nazwy geograficzne. Czy mam tłumaczyć wszystkie terminy geograficzne użyte w nazwach, nawet te w językach lokalnych (np. "tupeu" to w tłumaczeniu mała wysepka koralowa bez wysokiej roślinności). Na mapach porządnych wydawnictw po polsku podaje się wyłącznie egzonimy, a tylko na kiepskich mapach tłumaczy się co popadnie, dzięki czemu powstają różnego rodzaju bzdury nazewnicze (ostatnio widziałem na mapie w jednym z czasopism opis "Góry Banjaran Brassey" czyli "Góry Góry Brassey", bo jakiś nadgorliwiec chciał by było wszystko po polsku, a zupełnie nie wiedział co nazwa znaczy. Reguły nazewnicze mapy sa inne niż tekstu pisanego! Aotearoa 09:25, 28 sty 2006 (CET)
- A nazwy angielskie są niby lokalne? Proszę nie rozśmieszać. Tłumaczenie nazw lokalnych zawierających słowa "góry", "półwysep", "cieśnina" itd. to rzeczywiście problem. Ale to nie są żadne Sierra Nevada czy Baja California a Frolik Pass czy Orolik Lagoon. Przetłumaczenie na polski słów cieśnina czy laguna nie jest doprawdy ani trudne ani kontrowersyjne. aegis maelstrom δ 17:24, 11 lut 2006 (CET)
- Dokonałem kilku sugerownych poprawek w mapie oraz zmieniłem typ pliku. Aotearoa 09:07, 28 sty 2006 (CET)
- I teraz jest super. Wg mnie png może być jako rozszerzenie. Parę obrazków niżej ktoś dodał SVG i nie wygląda to najlepiej. Andrzej18 @ 14:39, 28 sty 2006 (CET)