Przejdź do zawartości

Wikipedia:Propozycje do Ilustracji na Medal/Naddniestrze.png

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Mapa Naddniestrza - 00:07, 10 wrz 2008 (CEST)

[edytuj | edytuj kod]
  • Autor: Aotearoa
  • Uwagi: licencja OK (GFDL), użycie: Naddniestrze
  • Uzasadnienie: kolejna kunsztowna mapa Aotearoa, a przy tym bardzo estetyczna w artykule.
  • Zgłaszający/a: Przykuta (dyskusja)
  • Głosy za:
  1. Przykuta (dyskusja) 00:07, 10 wrz 2008 (CEST)
  2. Za nieocenioną wartość encyklopedyczną i perfekcyjne wykonanie. Kosiarz-PL Dyskusja 20:17, 10 wrz 2008 (CEST)
  3. Patrol110 dyskusja 10:50, 12 wrz 2008 (CEST) Mapa jest perfekcyjna. Patrol110 dyskusja 10:50, 12 wrz 2008 (CEST)
  4. tsca [re] 14:35, 12 wrz 2008 (CEST)
  5. Wulfstan (dyskusja) 10:28, 14 wrz 2008 (CEST) Świetna mapka w kilku wersjach językowych. Aotearoa jawi się jako mistrz.
  6. Teraz jak najbardziej. AndrzejDyskusja▫. 11:12, 14 wrz 2008 (CEST)
  7. Już powiedziałem to autorowi i tu powtarzam - wspaniała praca! Za! Bogomolov.PL (dyskusja) 09:25, 15 wrz 2008 (CEST)
  8. Jak wspomniałem w wycofanym sprzeciwie - przepiękna mapa. Brawa dla najlepszego kartografa wśród aktywnych wikipedystów i najaktywniejszego wikipedysty wśród kartografów :) Gdybyż jeszcze zechciał spełnić moje marzenie o mapce Naddniestrza z polską transkrypcją, byłbym w siódmym niebie... Grubel // ODPISZ 21:06, 15 wrz 2008 (CEST)
    Już jest również i taka wersja. Aotearoa dyskusja 11:29, 18 wrz 2008 (CEST)
    Dziękuję w imieniu wszystkich miłośników transkrypcji. Grubel // ODPISZ 12:32, 18 wrz 2008 (CEST)
  9. Delimata (dyskusja) 12:39, 16 wrz 2008 (CEST) Teraz bez najmniejszych wątpliwości.
  10. Rechta [dyskusja] 01:03, 17 wrz 2008 (CEST)
  11. Michał Dyskusja 10:44, 21 wrz 2008 (CEST)
  12. Yarl 22:19, 24 wrz 2008 (CEST)
  13. Jwitos !msg! 22:03, 25 wrz 2008 (CEST)
  • Głosy przeciw:
Brak łacińskiej transkrypcji przy miejscowościach ukraińskich. AndrzejDyskusja▫. 08:38, 10 wrz 2008 (CEST)
Mapa jest przepiękna i chylę czoła przed benedyktyńską pracą autora, ale moim zdaniem nie możemy nagradzać na pl.wiki map, które nie stosują polskich egzonimów. Dniestr na mapie jest opisany po ukraińsku, mołdawsku i rosyjsku, a po polsku nie. Brak również egzonimów choćby dla Ukrainy i Tyraspola. Dziesiątki nazw będą nie do przeczytania przez osobę, która nie liznęła cyrylicy. Mamy takie możliwości techniczne, że te same mapy na Commons mogą być przechowywane w setkach wersji językowych. Więc dla pl.wiki powinna być stworzona wersja z polskimi egzonimami, a w przypadku ich braków, z transkrypcją polską (nie łacińską!).Grubel // ODPISZ 11:13, 10 wrz 2008 (CEST)
  • Dyskusja:
  • Mapa została zrobiona w wersji z oryginalnym nazewnictwem jako jedna z pierwszych wersji tej mapy. Ze względu na mój brak czasu kolejne zaplanowane wersje: pierwsza z nazwami rosyjskimi i ukraińskimi zapisanymi w oryginale i w transliteracji oraz druga z nazwami rosyjskimi i ukraińskimi zapisanymi w transliteracji i z dodanymi polskimi egzonimami dla całego obszaru (a trochę tych polskich nazw tu jest) dotychczas nie powstały, choć są "na warsztacie" - może to zgłoszenie zmobilizuje mnie by przyśpieszyć nad nimi prace. Poza tym nie rozumiem wypowiedzi Grubla: "z transkrypcją polską (nie łacińską!)" - co to jest transkrypcja łacińska? Zgodnie z zaleceniami Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej nazwy ukraińskie i rosyjskie mogą być stosowane w polskiej transkrypcji (dla publikacji popularnych) lub transliteracji (dla publikacji naukowych, a taką ma być chyba Wikipedia)). Aotearoa dyskusja 11:46, 10 wrz 2008 (CEST)
    • Również wydaje mi się, że lepsza będzie transliteracja. Wypowiedź o "transkrypcji łacińskiej" postrzegałbym raczej jako skrót myślowy i sugestię zapisu obcych nazw własnych za pomocą alfabetu łacińskiego czyli właśnie transliterację. Nie wiem czy nasze, polskie medale dla grafik mają wymóg "polskości zawartości" samej grafiki. Wstrzymam się zatem od głosu. Stworzenie większej liczby wersji tej mapy uważam za świetny pomysł. Delimata (dyskusja) 14:28, 10 wrz 2008 (CEST)
      • Źle się wyraziłem, choć chyba w gruncie rzeczy zostałem dobrze zrozumiany. Swoją drogą, to niezły przyczynek do dyskusji, na ile Wikipedia ma być medium naukowym, na ile zaś popularnym. Ja na przykład skłaniałbym się w tym wypadku do transkrypcji i przedkładał ją nad transliterację. Tak czy owak, z przyjemnością wycofam sprzeciw po "spolszczeniu" tej pięknej mapy. Grubel // ODPISZ 14:34, 13 wrz 2008 (CEST)
  • Dodałem trzy wersje mapy Naddniestrza:

W wresji "polskiej" podałem transliteracje (a nie transkrypcje) zalecane przez Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej - ukraińska może budzić kontrowersje, gdyż nawiązuje do zapisu angielskiego. Jednak taka jest stosowana oficjalnie na Ukrainie (np na drogowskazach), i co ważniejsze, jest zalecana do stosowania przez Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych. Egzonimy podałem jedynie współcześnie zalecane przez Komisję, pomijając polskie nazwy historyczne. Aotearoa dyskusja 23:30, 13 wrz 2008 (CEST)

OSZAR »